--->

Sunday, February 29, 2004

امروز ديگه ترجمه دارم. متن آهنگ sailor كريس‌دي‌برگ عزيز كه دخترش هم در نهايت شرمندگي missworld2003 شد. و آبروي بابا ننه‌ش رو برد. راستي اگه مثلا دختر يه هنرمند ايراني بود چي مي‌شد؟
مثل دختر كيارستمي بود يا حتي سميرا مخملباف ؟ يا هر كي ديگه ... اين رسوايي را كه در ذهن من در حال وقوع است به تمام ملت غيور و شيعه تسليت عرض نموده و از ملت آگاه و بيدار جهت شركت در مراسم مشت كوبي به دهان استكبار جهاني دعوت مي‌نمايم ! مكان!! مهديه تمام شهرها. زمان: 24 ساعت شبانه روز!
راستي مثل بعضي تبليعات ها كه تازه مد شده مي‌گن 24/7 (يعني 7روز هفته، 24ساعت شبانه‌روز)

مشت بر دهان استكبار جهاني 24/7/12
:: 12ماه سال ::7روز هفته ::24ساعت شبانه‌روز

با اين همه مشتي كه ما مي‌كوبيم به زودي به پيشرفت‌هاي بزرگي نايل خواهيم شد. (به وزن صداي مجري‌هاي اخبار شبكه يك بخوانيد.)


CHRIS DE BURGH كريس دي برْگ
EASTERN WIND آلبوم : باد شرقي
SAILOR ملوان

Underneath the silver moon the ship is like a ghost
كشتي زير نور نقره‌اي رنگ ماه، مانند يك شبح است.
She's been out there for a week just waiting for the wind to blow
يك هفته تمام بود كه او فقط انتظار وزيدن باد را مي‌كشيد.
But she's off and running and there is nothing I can do
ولي او بناچار حركت كرد و رفت و كاري از دست من ساخته نبود.
Cos I'm just a prisoner here until this war is through fines
و تا زماني كه اين جنگ مشغول به خاك و خون كشيدن است، من زندايي‌ بيش نيستم.
And I am singing
و من زير لب مي‌خوانم:
Sailor, can you help me
ملوان، مي‌تواني به من كمك كني؟
Sailor, hear my call
ملوان، فرياد مرا بشنو
Sailor, take me with you
ملوان، مرا با خود ببر
Sailor, take me home
ملوان، مرا به خانه برگردان.

Yesterday I saw a seabird wheeling light and low
ديروز مرغ‌ دريايي را ديدم كه سبك‌بال در ارتفاع كم چرخ مي‌زد.
Then she sailed off to the west
سپس به سوي غرب بال گشود
Like she was telling me the way to go
مثل اين بود كه راه رفتن را به من نشان مي‌داد.
If I had two(her) wings my love I'd be with you tonight
عشق من اگر من هم مثل او دوبال داشتم امشب پيش تو مي‌آمدم.
But my last hope has gone, she's drifting out of sight
ولي آخرين چشمه اميد من هم در دوردستها ناپديد شد.
Wait for me oh...
منتظرم باش...

Sailor, take me to her
ملوان، مرا به او برسان
Sailor, take me home
ملوان مرا به خانه برسان

To feel the wind
براي تصور كردن يك باد
To see a sky
براي ديدن آسمان
To hear the waves is breaking on the shore again
براي شنيدن دوباره صداي شلاق امواج بر قامت ساحل
To be with you
براي بودن با تو


To lie with you
براي خوابيدن با تو
To hear your voice echo through the hills again
براي شنيدن دوباره پژواك صداي تو در ميان تپه‌ها
Oh my darling wait for me
باز هم عزيزم منتظرم باش
Cos I'll be there
من آنجا خواهم بود
When it's over
وقتي كه جنگ تمام شود
When it is over
وقتي كه جنگ تمام شود
Yes I will return one day
آري من روزي باز خواهم گشت.
Sailor, take me to her
Sailor, take me home
Sailor, can you help me
Sailor hear my call
Sailor
Sailor

ملوان
ملوان


هرچند گاهي آدم را ياد مرحوم سيروس قايقران مي‌اندازد ولي ربطي به ايشان ندارد!